「これいくら?」と聞いて、「スィークァイ!」という答えが返ってくると、
四元なのか十元なのか区別がつかない。
※"kuai"は元の口語表現。街で買い物するとき、元(yuan)はまず使われない。
ピンインでいうと、四(si4)と十(shi2)で、本来これらは結構発音が違うように思う。
siは、スーという感じで発音
shiは舌を前歯の裏につけた状態でシーと発音
目の前の店のおじさんはどう聞いても「スー」と言っている。
でも、何となく変だ。そう、声調が四声ではないからだ。
これは四なのか十なのか?
「どっちなんだ?」と瞬間頭の中が真っ白になってしまう。
こういう時は「声調が優先する」というのは、
後から考えればわかるのだが、まだ体に身に付いていないので、
とっさに判断が出来ないのである。
話す方でも、shiの発音がうまくできないことと、声調を正しくできないことが
重なって、先方に聞き取り間違いをされるケースがある。
※さらにいうと、十(shi)と十一(shi yi)もヒアリングでは非常に紛らわしい。
たいていの中国人は早口だし、yiは軽声ではっきり発音されないので。
先輩赴任者の実話として、レストランに電話して四人で予約したつもりが、
行ったら十人で準備されていた、というのがあった。
だから、ということでもないが、私は(日本語が通じない)レストラン予約の電話は
実はまだ自分でしたことがない。
0 件のコメント:
コメントを投稿